==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་ནས་ཡང་བཤད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གསང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བ་དོན་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་དབྱེ་བས་གསུམ་དུ་བཤད་དོ། །ཁུ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སྐབས་འདིར་གསང་ཞེས་བསྟན་ཏེ། ཁུ་བའི་ངོ་བོ་འཕུར་དང་བྲལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁུ་བ་དེ་འགྲོ་བ་དང་འཕོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྷ་ག་ལ་གནས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གནས་པ་དགའ་བ་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོའོ། །བཅོམ་ལྡན་མོས་གསོལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སླར་ཞུས་ཏེ་བརྒལ་བ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བའི་གཟུགས་གསང་བ་ཡིན་ཕན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསང་བ་ཤེས་པས་དེའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་དབང༌། གསང་བའི་དབང་ལ་སོགས་པ་བསྐུར་མི་དགོས་པར་ཐར་བར་འགྱུར་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་སླར་ལྷ་མོ་ལ་བསྐྱར་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུམ་དེ་ནི་བདེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་པའི་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསང་བ་ཁུ་བ་ཡིན་པས་མ་ནོར་བར་ངེས་པར་གཟུང་ངོ༌། །འོན་ཀྱང་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་པའི་དོན་གཉིས་སུ་དབྱེའོ། །དེ་ཡང༌། །དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཚིག་གིས་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་དྲང་དོན་དུ་བྱས་པའི་དབང་གིས་ཚིག་ཏུ་སྨོས་པས་སྐྱེན་ཏིག་དང་དོན་དུ་ལྡན་ནོ། །རྟེན་གྱི་དོན་ཕྱིར་ཡང་དག་ངེས་པའི་དོན། །རྟེན་མེད་ན་ནི་འབྲས་བུ་རྙེད་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁུ་བའི་གཟུགས་གསང་བ་ལ་བརྟེན་པ་དྲང་བའི་དོན་ཡིན་ཡང༌། ངེས་པའི་དོན་
གྱིས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་ལ། ཁུ་བའི་ངོ་བོ་རྟེན་མེད་ན་ངེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་རྙེད་པའོ། །ལུས་ཀྱི་དངོས་མེད་ཇི་ལྟར་འདི་རུ་སེམས། །ཇི་ལྟར་དོན་མཐུན་གསང་ཞེས་པ་ནི་དཔེར་ན་ལུས་པོ་མེད་ན་སེམས་གནས་པ་མེད་པ་བཞིན། དཔེ་དེ་ལྟར་ཁུབ་མེད་ན་བདེ་བ་མེད་པ་ནི་དོན་མཐུན་པའོ། །འོ་ན་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་ལ་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པའོ། །ཁུ་བའི་གཟུགས་གང་ཡིན་པ་ལུས་ཏེ། དེ་ན་བདེ་བའི་སེམས་ཡོད་པའི་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན་དེ་ནི་དེ་ལྟར་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་མེ་ཏོག་གཟུགས་མེད་པར་དྲིའི་དངོས་པོ་མི་འབྱུང་བའི་དཔེ་དང་གཟུགས་མེད་པའི་དབང་དུ་ཆོས་བསྟན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འདོད

【汉语翻译】
第二十二章的难题解释。
第二十二章的难题解释。
大手印的自性显示后又解说。菩提心是秘密。这句是说秘密以意义的上中下分为三类。此处将精液的菩提心显示为秘密，精液的自性与飞散分离。等等，是指精液不生灭，安住于智慧的བྷ་ག་（藏文，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴），也安住于一切有情，是感受快乐的事物。世尊母祈请等等，是指世尊再次请问并辩驳。菩提心的精液之形是秘密，既然如此，三界的一切有情都知道秘密，因此不需要授予瓶灌顶、秘密灌顶等等就能解脱，有这样的过失。世尊开示是指再次对天女说。佛母是真实的等等，是指那是如来五种姓等的生母，菩提心是秘密的精液，所以必须毫无错谬地领会。然而即使如此，也要分为不了义和了义两种。也就是，具有不了义之词。这句是指以不了义的方式用词，与技巧和意义相符。以所依的意义而言，才是真正的了义。没有所依就无法获得果实。这句是指菩提心精液之形依赖于秘密是不了义，以了义而言，能获得安乐的智慧。如果精液的自性没有所依，就无法获得了义智慧的果实。没有身体的实物，如何在此处生起心？如何意义相符地称为秘密？例如没有身体，心就无法安住一样。同样，没有精液就没有安乐，这是意义相符的。那么，十二处中的四处是无色界。因此才宣说了贪欲之法。精液的形相就是身体，那么在那里有安乐的心，难道没有矛盾吗？答：确实是这样，但是就像没有花朵的形相就不会产生香味一样，并不是在无色界的角度宣说佛法，而是宣说贪

【英语翻译】
Explanation of the Difficult Points in Chapter Twenty-Two.
Explanation of the Difficult Points in Chapter Twenty-Two.
Having shown the self-nature of Mahamudra, it is explained again. The Bodhicitta is secret. This sentence explains that secrecy is divided into three categories according to the meaning: superior, middling, and inferior. Here, the seminal Bodhicitta is shown as secret, the essence of semen is separate from flying and scattering. And so on, it means that the semen does not arise or cease, abides in the bhaga (藏文，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：female genitalia) of wisdom, also abides in all sentient beings, and is the object that experiences happiness. The Blessed Mother's request, etc., refers to the Blessed One being asked again and refuted. The form of the seminal Bodhicitta is secret, since all sentient beings in the three realms know the secret, therefore there is the fault that liberation can be attained without bestowing the vase empowerment, secret empowerment, etc. The Blessed One's teaching refers to repeating to the goddess again. The Buddha-mother is true, etc., refers to that being the mother who gives birth to the five families of the Tathagatas, etc., the Bodhicitta is the secret semen, so it must be understood without error. However, even so, it must be divided into two types: provisional meaning and definitive meaning. That is, it possesses words of provisional meaning. This sentence means that the words are used in a provisional way, which corresponds to the skillful means and meaning. In terms of the meaning of the support, it is the true definitive meaning. Without a support, the fruit cannot be obtained. This sentence means that the reliance of the form of the seminal Bodhicitta on secrecy is provisional, in terms of definitive meaning, it can obtain the wisdom of bliss. If the essence of semen has no support, the fruit of definitive wisdom cannot be obtained. Without a physical body, how does the mind arise here? How can it be called secret in accordance with the meaning? For example, just as the mind cannot abide without a body. Similarly, without semen there is no bliss, this is in accordance with the meaning. Then, the four of the twelve sources are the formless realm. Therefore, the Dharma of desire is taught. The form of semen is the body, so is there no contradiction that there is a blissful mind there? Answer: It is indeed so, but just as fragrance does not arise without the form of a flower, it is not teaching the Dharma from the perspective of the formless realm, but teaching desire.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཁམས་པའི་དབང་དུ་ཆོས་བསྟན་པའོ། །དེས་ནི་ཐ་མའི་གསང་བ་བསྟན་ཏོ། །དྲང་བའི་དོན་མིན་ངེས་པའི་དོན་ཡང་མིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྲལ་ནས་དོན་དམ་པའི་རྫོགས་པའི་གསང་བ་སྟེ་རབ་ཀྱི་གསང་བ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་འབྲིང་གི་དོན་གྱིས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲིང་གི་གསང་བ་སྟེ། དེ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ་རབ་ཀྱི་གསང་བ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྙེད་པ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།

【汉语翻译】
于堪巴之权中，教法被宣说。彼已宣说最后之秘密。非为正直之义，亦非决定之义。如是等等，即是远离世俗生起次第，胜义究竟之秘密，即殊胜之秘密被宣说。又或以中等之义。如是等等，乃中等之秘密。彼乃自性喜乐，殊胜之秘密将被寻获。寻获彼乃不可言说，虚空自性之体性也。《自性喜乐灯》中第二十二品之难处释竟。
第二十二品之难处释。

【英语翻译】
The Dharma was taught under the authority of Khampa. He revealed the ultimate secret. It is neither the straightforward meaning nor the definitive meaning. These and so on, are separated from the conventional generation stage, and the ultimate secret of the ultimate truth, that is, the supreme secret, is revealed. Or, by the meaning of the middle. These and so on are the middle secret. It is the supreme secret of natural joy that will be found. Finding it is the unspeakable nature of the nature of space. The explanation of the difficulties of the twenty-second chapter from the Lamp of Natural Joy is completed.
Explanation of the difficulties of the twenty-second chapter.

============================================================

